青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Departure clearance

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

for departure formalities;

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Going through the departure formalities

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

For departure formalities

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Goes through the exit formalities
相关内容 
ain the trees 在树 [translate] 
a说了等于没说 Said was equal to had not said [translate] 
amaximum shearing stress 最大抗剪应力 [translate] 
a我守信明天去见他 正在翻译,请等待... [translate] 
a能帮忙报价吗 Can help the quoted price [translate] 
a我又让一个带小孩的阿姨坐下 I let a belt child aunt sit down [translate] 
a我早饭吃了面包 My breakfast has eaten the bread [translate] 
a延后三周交货 Postpones three weeks deliveries [translate] 
aMay bo you are just scared to meet me 5月bo您被惊吓遇见我 [translate] 
aphase configurations 阶段配置 [translate] 
aradically 正在翻译,请等待... [translate] 
athere are two lunchboxes in the fridge 有二lunchboxes在冰箱 [translate] 
a你看上去好像不舒服 You looked probably is uncomfortable [translate] 
a希望你记得我 正在翻译,请等待... [translate] 
a明亮得多 Is much brighter [translate] 
aI wait for you to notice the date of shipment, the rest of the purchase price we will pay you. 我等待您注意发货日期,我们将支付您购买价的其余。 [translate] 
adon't count your chickens until they hatch. 不要计数您的鸡,直到他们孵化。 [translate] 
aSecond, the banking sector itself is compartmentalized. Three long-term credit banks and several trust banks have specialized in long-term lending for capital spending, and other banks (city banks and regional banks) have provided mainly short-term lending. The latter group of banks (commercial banks)have not been pros 其次,银行部门被分区。 三家长期信用银行和几家信托银行专门了研究长期借贷为资本支出,并且其他银行(城市银行和联邦储备银行)提% [translate] 
aon the shot-peened specimens, starting from 150 C up [translate] 
a例如金的熔点为 1063 ℃,纳米金的融化温度却降至 330 ℃ For example the golden melting point is 1063 ℃, the nanometer golden melted temperature falls actually to 330 ℃ [translate] 
a你对公司有什么建议 You have any suggestion to the company [translate] 
aThe most important characters of Chinese idioms are its integrity,vivid-ness and a plenty of expressive force.Regardless of the characteristics of Chinese,we willtranslate some non-descript sentences.Therefore,how to conquer these prob-lems and translate Chinese idioms vividly and imaginatively and not lose theirorigin 中国成语最重要的字符是它的正直、生动和大量传神力量。不管汉语的特征,我们willtranslate一些不伦不类的句子。所以,如何征服这些问题和生动地翻译中国成语和有想象力和不丢失theiroriginal颜色? [translate] 
akim went to a beautiful beach on monday with his friends.it was sunny and hot. 在星期一金去一个美丽的海滩与他的friends.it是晴朗和热的。 [translate] 
atransfer box 调动箱子 [translate] 
athe firt thing you must do is to remember what your dream is 您必须做的firt事是记住什么您的梦想是 [translate] 
aA fun evening 一个乐趣晚上 [translate] 
a欢迎再次来访 Welcome to come visiting once more [translate] 
aThe PRM signs the project convention (project charter, project agreement) as initiator PRM签署项目条约(项目宪章,项目协议)作为创始者 [translate] 
a办理出境手续 Goes through the exit formalities [translate]