青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

However, that child is not her child

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

However, the child is not her child

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

However, the child who is not her child

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

However, that child is not her child
相关内容 
adealer management and service department 经销商管理和供应部门 [translate] 
a我没在中国 I not in China [translate] 
a%1$s: %2$s [translate] 
a不属于 does not belong to; [translate] 
a我学会了劳逸结合使效率更高 我学会了劳逸结合使效率更高 [translate] 
aa completely new idea in energy-saving air-conditioning 一个完全地新的想法在节能空调 [translate] 
aHollland Hollland [translate] 
athrough activities 通过活动 [translate] 
a对冠突散囊菌株进行液体发酵 Disperses the pouch strain to the crown to carry on the liquid fermentation suddenly [translate] 
a苏阳问了谁一些问题? Who Su did Yang ask some questions? [translate] 
a她对新工作好像很满意 She is probably very satisfied to the new work [translate] 
a引起人们的日益关注 Arouses people's daily interest [translate] 
a从小到大,她一个人把我养大,在我遇到困难的时候,她第一个来帮我解决问题的,我什么事情都依着她,慢慢地也就习惯了;现在长大了,学会了独立 From infancy to maturity, she raises me, meets in me is difficult, her first helps me to solve the problem, my any matter all is depending on her, slowly also on be used to it; Now has grown up, has learned the independence [translate] 
aならば If is [translate] 
a但是我更喜欢有归属感的地方 正在翻译,请等待... [translate] 
aFamily package offers 家庭包裹提议 [translate] 
afeel comfort 感受舒适 [translate] 
aone-horse现在可以表示 “极小的、简陋的、次要的” 意思,如one-horse show(小型展览会)。 one-horse may express “minimum, crude, secondary” the meaning now, like one-horse show (small exposition). [translate] 
a开始怀疑我是否真的爱她,或者只是因为寂寞 正在翻译,请等待... [translate] 
aprocess is a particular case of linear process 正在翻译,请等待... [translate] 
athe mayor took a poll 市长进行了调查 [translate] 
aterminate the contract for breach of contract clause 终止合同为合同违约条目 [translate] 
aat one's peak 在一.的峰顶 [translate] 
a3.抽象词汇和具体词汇的选择。由于思维上的差异论文联盟WWW.LWLM.COM整理,英汉语中对抽象词汇和具体词汇的偏好也有所不同。一般说来,为使信函具有公文体的正式性,也为表达上的礼貌,英文中使用抽象词汇的现象十分普遍,而汉语则不然。在商务信函的翻译中,应遵循译语的选词规范,使用合适的词语来实现准确表达。The goods are urgently required,so prompt delivery will be most appreciated.货急用,请即装。上例中通过对抽象词汇delivery的转换,译文符合中文行文规范,也避免命令口吻对读者造成不快,较好地遵循了礼貌原则。 [translate] 
a今すぐお前を抱きたいんだ いいだろ? 我们希望现在拿着您,是好并且是的它是, (ro) ? [translate] 
a请以FOB中国口港报价 Please by FOB China buccal groove quoted price [translate] 
aHave you ever a chance to go to a party? 正在翻译,请等待... [translate] 
aDoingbetter,withallmyheart Doingbetter, withallmyheart [translate] 
a然而,那个孩子并不是她的孩子 However, that child is not her child [translate]