青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

In the 1990 of the 20th century, kelisidian·nuode (ChristinaeNord) summary of functional translation theory, write the purpose--analysis on functional translation theory of conduct (TranslatingaSaPur-posefulActivity), proposed the "loyal" principles to develop functional translation theory.

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

The 1990s, Christian Vieri • Arnold (ChristinaeNord) is a functional summary translation theory, written in the objective analysis of behavior-function of translation theory (TranslatingaSaPur - posefulActivity), "loyalty" principle to perfect features translation theory.

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...
相关内容 
ainflation, 通货膨胀, [translate] 
a国际中转 international transit; [translate] 
a我只有一个朋友,是女孩子 I only then a friend, is a girl [translate] 
aПрости-прощай, прости-прощай [translate] 
a* What prevented you from advancing in your former positions? [translate] 
a不富的工人或者农民 正在翻译,请等待... [translate] 
aThe relevant form could be downloaded from our public website below 相关的形式可以从我们的下面公共网站被下载 [translate] 
a我会有号码在下个星期一 I can have the number on next Monday [translate] 
a我记得和你谈过一次它。 I remembered has discussed it with you. [translate] 
a我们在冬天不能看见一些树 We cannot see some trees in the winter [translate] 
a自年初至今已凭借杠杆效应融得资金144亿欧元(约计180亿美元),超过2011年从美国市场融资总金额的两倍(2011年为67亿欧元),达到2007年以来最高水平(当年从美市共计融资122亿欧元)。 Has relied on the release lever effect from the beginning of the year to melt the fund 14,400,000,000 euros until now (to calculate roughly 18,000,000,000 US dollars), surpasses in 2011 from American market financing aggregate amount two times (in 2011 is 6,700,000,000 euros), since achieved 2007 th [translate] 
aEfficient orientation of the component blanks leads to reduced material and manufacturing costs. Available packages for die design such as FANUC [12] and AUTO-TROL [13] are general purpose in nature and include capabilities far exceeding the requirements of a specific small-scale enterprise. These packages are usually 组分空白的Effi  cient取向导致减少的材料和制造费用。 可利用的包裹为模子设计例如FANUC (12),并且AUTO-TROL (13)是通用的本质上并且包括超出具体小规模企业的要求的能力。 这些包裹通常是昂贵和di 崇拜由工程师编制掌握。 小企业通常不能获取昂贵的通用包裹。 一位便宜的做模型者为使用在小制造业单位装备以个人计算机和AutoCAD软件应该更好地拥有以下特点: [translate] 
a看什么看,暗恋我么? 正在翻译,请等待... [translate] 
aThe icon in the top left corner indicates the taxes owned by the side,if some area is selected at present,its ownership and taxes will be showed under the icon. 像在顶面左角表明边拥有的税,如果一些区域当前被选择,它的归属,并且税将显示在像之下。 [translate] 
a然后我在生日派对上送给了Tom Then I have given Tom at the birthday party [translate] 
aYou can have whatever you are willing to struggle for 您能有什么您是愿意奋斗为 [translate] 
a我没想过她会向我告白 I had not thought she can approach my public statement [translate] 
a避免接触流感样症状(发热,咳嗽,流涕等)或肺炎等呼吸道病人 Avoids contacting flu type symptom (to give off heat, cough, flows tears and so on) or respiratory tract patients and so on pneumonia [translate] 
arule (1861-1960). The colonial administration, with its religious and missionary [translate] 
aShe always has some ice cream after dinner 她总有一些冰淇凌在晚餐以后 [translate] 
a天气越来越热,看了那些热气蒸腾的饭菜便没了兴趣,就想吃些沁人心脾的凉食和清新爽口的小菜。为了收拾厨房时不用花费太长的时间,做凉面是最好不过的了。简单的凉面中只须配些黄瓜、花生酱、醋、盐、麻油即可,享用起来既凉快又简便轻松。 The weather was more and more hot, looks at these steaming meals then not to have the interest, wanted to eat the cool food and the fresh tasty vegetable which gladdened the heart.In order to tidy up time the kitchen does not use the expenditure too long time, made the cold noodles is best.In the si [translate] 
a当名词中心词带有前照应冠词时,其后的关系分句也必定是限制性的 正在翻译,请等待... [translate] 
aThe woman stood up, took the child's hand and left the office. [translate] 
aBoth of us poor at tenn's and we end up picking up the ball all the time 我们俩穷在tenn的和我们导致一直拾起球 [translate] 
aI have lost I have to get back. 我有丢失我必须回来。 [translate] 
a3. It’s Sunday. Peter and his mum are at home. It’s a holiday. Peter d__________ have any classes today. It’s half p__________ nine. Peter is in the living room. He is not reading or w__________. He is watching TV. His mother is in the k__________. She is washing some fish. Peter likes e__________ fish very much. Pete [translate] 
a6.It’s a kind of birds. It has bright colours. It is clever because it can talk. The bird is a ___________. [translate] 
a8.They’re hard. Many animals have them but insects haven’t got them. They’re dog’s favourite food too. They’re ____________. [translate] 
a20世纪90年代,克里斯蒂安•诺德(ChristinaeNord)总结已有功能翻译理论,写成《目的性行为——析功能翻译理论》(TranslatingaSaPur—posefulActivity),提出“忠诚”原则来完善功能翻译理论。 正在翻译,请等待... [translate]