青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Also a large number of English slang, simile, metaphor, hyperbole, metonymy, escape and other rhetorical devices to cleverly make up for in solemn language can not be achieved, reflecting the rich imagination of the English people of the country and an outstanding sense of humor

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

English slang for a substantial use of similes, metaphors, and exaggerated, metonymy, escape and other clever to make up for the solemn rhetorical style can not achieve results, reflects the rich imagination of English-speaking people and great sense of humor

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

English slang is also evident that a large quantity, metaphors, and the exaggerated, take generation, escape, and rhetoric cleverly bridging the solemn words cannot be reached, the results reflected the people of the English-speaking countries of the imagination and Maria's sense of humor

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

English slang also massively uses the simile, the metaphor, and through rhetoric techniques and so on the exaggeration, metonymy, figurative meaning ingeniously makes up the effect which the grave language body cannot achieve, has manifested the English-speaking country people's rich imagination and
相关内容 
a也好 Also good [translate] 
aproducts. Bioethanol research has focused on improving the economics of the process through cultivar selection, method development [translate] 
a托运的行李箱被损坏 正在翻译,请等待... [translate] 
a北京市朝阳区大郊亭中街2号华腾国际2号楼 In the Beijing Chaoyang District big suburb pavilion street 2nd China leaps the international 2nd building [translate] 
aIssue depcription: [translate] 
a在公共地方 In public place [translate] 
aI should shut up……forever 我应该永远关闭...... [translate] 
a最有影响力的是微博 Most influential is micro abundant [translate] 
a还不清楚 Is not clear [translate] 
aThe indigestible fraction is composed of two fractions: a soluble fraction(supernatant of enzymatic digestion) and an insoluble fraction (residue of enzymatic 正在翻译,请等待... [translate] 
aприветствуется участие в конференции в форме докладов и стендовых докладов,материалы для публикации следует высылать до 15 июля 2012 по указанному ниже электронному адресу. [translate] 
a累计报销对员工造成负担 The accumulation reimburses to the staff creates the burden [translate] 
achoice drive 挑选驱动 [translate] 
aIV. WEB SERVICE QOS PREDICTION MECHANISM IV. 网服务QOS预言机制 [translate] 
a证实这一说法 Confirms this view [translate] 
a我们要善于避开自己的短处 We must be good at avoiding own weak point [translate] 
aDon't forget me.I beg I'll remember you still.Sometimes it lasts in love,but sometimes it hurts instead 不要忘记我。我乞求我更将记住您。有时它在爱持续,但它改为有时伤害 [translate] 
aСправ. № (Sprav)。 № [translate] 
anecessery necessery [translate] 
alunchroom 餐厅 [translate] 
ab)电压相位超前电流相位一个角度; [translate] 
a他是孤儿 He is the orphan [translate] 
aMurakami and Mochida used the standard k-e model to generate a numerical wind flow around a rectangular building and studied the flow field characteristics. Murakami和Mochida使用标准k-e模型引起数字风流程在一个长方形大厦附近并且学习了流程字段特征。 [translate] 
a他认为学习动机包括四个方面的内容 He thinks the study motive including four aspect contents [translate] 
aFour out of six company executives responded the questionnaire 四出于六位公司经理反应了查询表 [translate] 
aaseilielo [translate] 
a丿Sky pie Sky vertical stroke [translate] 
aoxford venice munich vienna snow fog universities 牛津威尼斯慕尼黑维也纳雪雾大学 [translate] 
a英语俚语还大量地使用明喻、隐喻,并通过夸张、借代、转义等修辞手法巧妙地弥补庄重语体所不能达到的效果,体现了英语国家人民的丰富的想象力和超群的幽默感 English slang also massively uses the simile, the metaphor, and through rhetoric techniques and so on the exaggeration, metonymy, figurative meaning ingeniously makes up the effect which the grave language body cannot achieve, has manifested the English-speaking country people's rich imagination and [translate]